找诗词>英语词典>passives翻译和用法

passives

英 [ˈpæsɪvz]

美 [ˈpæsɪvz]

n.  动词被动形式; 被动语态
passive的复数

医学

双语例句

  • Through the analysis of many pairs of passive sentences, this study finds that the generation of English and Chinese passives has the same cognitive basis. Metaphor is the mechanism through which some special English and Chinese passive constructions are developed.
    研究发现英汉被动句式的产生有着相同的认知机制,英汉特殊被动结构的产生是通过隐喻。
  • In order to further examine how these passives were translated into Chinese, the version of Pride and Prejudice translated by Wang Keyi was chosen.
    为了进一步研究这些被动句是怎样翻译成汉语的,作者挑选了王科一的《傲慢与偏见》的汉语译本。
  • Then the number of the passives in total and in each type was counted by hand.
    分类后,全书被动句及各个种类被动句的数目被手动计算出来。
  • A Cognitive Analysis of English Passives
    英语被动结构的认知分析
  • The Use and Translation of Passives in News English Text
    新闻英语语篇中被动语态的使用及其汉译
  • Generalized Reflection Coefficient, Smith Chart, Passives ( PDF)
    普通反射系数,史密斯图,被动元件(PDF)
  • English and Chinese passives share the same conceptual basis with only minor differences in the required status of transitivity parameters.
    英汉语被动化的概念基础一致,对事件及物性的要求也大体一致,只在个别条件上略有差别。
  • This chapter which includes three parts makes a separate study of the covert passives in English and Chinese and then takes these two together to make a comparison.
    本章分为三小节,将英语和汉语中的隐含式被动分别研究然后进行比对。
  • Since neither the complement position of passives nor that of seem-structures is a Case position, only clauses can remain there, because lexical DPs would need Case whereas clauses do not.
    由于无论是被动结构还seem-结构的补足语位置都不属于有格位置,只有分句可以呆在那里,因为词汇性DP有格需要,而分句没有。
  • The author selected six variables, including vocabulary, sentence length and nominal phrase, subordinate clause, passives and reduced clause.
    本文选择了六个变量,包括词汇、句长、名词性短语、从属子句、被动形式和紧缩子句。