找诗词>词语造句>翻译造句
fān

翻译

翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。

翻译造句

  • 以上应是正确的翻译。希望你会满意。
  • 朋友,无论什么语言,都可以在百度翻译里面翻译出来的。
  • 就是文学价值,文学质量。不一定。文学价值,就是说质量是唯一的标准。翻译的质量也很重要。
  • 翻译过来就是,今晚的月色真美。
  • 难,你等着我,我帮你翻译
  • 可把俺累坏了,大兄弟,这分不给真说不过去。我也是搞人力资源的,对人力资源专业英语也有点涉猎,翻译的不好,请见谅。
  • 翻译的时候不需要一一对应的执意直译,可以通过意译的方式更加灵活贴切地表达。
  • 个人翻译,希望能帮到您。
  • 我查了一下这句话的原文出处来翻译,因为单列出来的感觉好像是如果世界变化太快,原来使用电话电视很快就没什么用了的感觉。
  • 翻译什么啊,你的翻译内容呢。
  • 他当过三年翻译,英语说得很流利。
  • 其实翻译你的句子一点都不难。
  • 我先把这句话给你翻译一下,再说我的体会。
  • 个人翻译,希望帮到你哦。
  • 这句话可以翻译为,有把它带来的意义。
  • 是我在网上自动翻译的,有些地方要修改一下你自己。
  • 这部马克吐温的小说是吴雨翻译的。
  • 告诉你吧,又不会翻译的文字,上爱词霸翻译,我竞选羊城小市长英语会话中不会的单词都在那里学,翻译。很有用。
  • 亲自翻译,希望有用。
  • 整句话的翻译是,全都要快点做。然后,好好听爸爸的话。
  • 自己翻译的,不知道对不对哈。
  • 我在补充一点,楼上翻译的语法不对。
  • 若有不当之处请指教。以后有翻译问题,请多指教。
  • 翻译最忌讳麻烦,繁琐复杂的。
  • 归化和异化只是翻译的一种策略,一种手段,无论是归化多些还是异化多些,只要我们在翻译的过程中能将二者结合得很好,将其辩证统一的关系充分体现,既再现了原作的风格,又结合了读者的文化及语言习惯,就是成功的翻译
  • 翻译过来就是不为失败找借口,只为成功找方法。
  • 涉及行业性商业资料直接在翻译达人,人工翻译机构完成即可,涉及行业广,语种多。
  • 这是我个人的翻译,如果觉得不好也请见谅。
  • 简单帮您翻译了一下,仅供参考。
  • 作为演讲比赛的开场白,语言要尽量简洁,并且要趋向口语化。其他人给你的翻译也很好,但是更趋向于书面语言。我在美国生活学习,口语比赛比的是口语,所以尽量简洁明了就可以了。不需要太复杂的单词,因为很多看上去很好,但是很复杂的单词很多美国人在日常生活中都不会用,那些单词只会在写作中出现,如果你在说的时候出现这些单词,很多人在听的时候会比较不理解。

翻译用法